3. Az ilyen [igaz emberek] szív-elméje minden gondolattól mentes volt*, viselkedésük nyugodt, homlokuk sima. Az ősz hűvössége és a tavasz enyhesége áradt belőlük. Örömük és haragjuk követte az évszakok változásait. Megfelelő módon viszonyultak mindenhez, és senki nem ismerte határaikat.
**Emiatt ha egy bölcs ember
hadjáratot vezetve elpusztított egy államot, akkor sem veszítette el a nép
szívét. Jóindulata kiterjedt a tizezer dologra anélkül, hogy szeretet lett
volna benne [egyes] emberek iránt.
Ezért hát, akinek örömet okoz, hogy sikert érjen el, az nem
bölcs. Aki könyörületes, az nem emberséges. Aki mérlegeli, hogy mikor
cselekszik [helyesen], az nem a bölcsesség embere. Aki számára a nyereség és
veszteség nem egy és ugyanaz, az nem nemes ember. Az, aki hírnévre
törekedve azt kockáztatja, hogy elveszíti valódi önmagát, nem a tudás embere***.
És aki elpusztítja életét és nem hű önmagához, az nem lehet az emberek szolgálatára. Hu Pu-csie, Vu
Kuang, Po-ji, Su-Csi, Cse Cu, Hszü-jü, Csia Ta, Sen-tu Ti – ők mindannyian az
embereket szolgálták és kielégítették mások igényeit, de nem vették figyelembe
igazi önmagukat****.
(*Jobbára úgy fordítják, hogy „az elméje feledékeny” vagy „mentes
minden gondolattól és szándéktól” vagy „szabad”.
**Vannak olyan fordítók (Rober Eno, Victor H. Mair és A.C. Graham), akik szerint a szöveg további része
majdnem biztosan későbbi betoldás. Célja feltehetően az lehetett, hogy a taoista bölcs fogalmát élesen szembe állítsa a konfuciánusi ember eszményével. Emiatt ezek a fordítók le sem fordítják a szöveg további részét, amely többek között Meng
Ce (vagy latinosan Menciusz, ie. 372 – i.e. 289), Konfuciusz első híres
követőjének könyvében található állításokat tagadja.
***Konfuciusz két nagy csoportra osztotta az embereket, az átlagos „kis emberek”-re (hsziao-zsen) és „nemes emberek”-re (csün-ce), azaz az erkölcsileg magasabb rendű emberekre, aminek elérésére önműveléssel, tanulással kell törekedni. A Csuang-ce többször is kihangsúlyozza, hogy az emberi értékek (hírnév, anyagi javak, rang) mesterséges dolgok. És az a törekvés, hogy ezen dolgokat megszerezzük, ellentétes a Tao eredeti természetes működésével. A „konfucianizmus”, mint szó jelentése kínaiul „írástudók/tudósok iskolája”.
****A
konfucianizmus által nagyra tartott történelmi alakok, köztük reformerek vagy a
fennálló állapotot megtartani igyekvők, akiket vagy meggyilkoltak vagy
öngyilkosságot követtek el.)
Forrás: The Sacred Books of China (angol nyelven)
The Complete Works of Zhuangzi (angol nyelven)
The Book of Chuang Tzu (angol nyelven)
Zhuangzi: The Inner Chapters (angol nyelven)
Chuang Tzu Chapters in Lin Yutang's Version (angol nyelven)
Wandering on the Way by Victor H. Mair (angol nyelven)
Lélekenciklopédia IV. kötet, Gondolat Kiadó Budapest, 2019, 58. 64. és 74-76. oldalak
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése