12. Csun Mang kelet felé tartott a nagy óceánhoz. A Keleti-tenger partján összetalálkozott Jüan Feng-gel, aki így szólította meg:1
-- Hová mész?
-- A nagy óceánhoz indultam –
felelte Csun Mang.
-- Mit csinálsz ott?
-- A nagy óceán olyan, hogy
sosem telik meg, bármennyi víz ömlik is bele, és sosem szárad ki, bármennyi víz
folyik is ki belőle. Ott fogok kóborolni.
-- Uram – kérdezősködött tovább
Jüan Feng -, téged nem érdekel, hogy mi történik az emberiséggel?2 Beszélnél
nekem, kérlek, a bölcs kormányzásáról?
-- A bölcs kormányzásáról? –
kérdezett vissza Csun Mang – A hivatalok rendben működnek az arra alkalmasok
által, és mindenkit képességei szerint neveznek ki helyére. [A bölcs] a körülményeket
alaposan körüljárva cselekszik. Tettei és szavai természetes módon, belülről
jönnek, általuk alakul át az Ég alatti világ. És akkor egyetlen kézlegyintésére
vagy egyetlen arcrezdülésére a világ négy sarkából mindenki köré fog gyűlni.
Ezt nevezik a bölcs kormányzásának.
-- Kérdezhetlek az erény (de)
emberéről?
-- Az erény embere nyugodtan
él, nincsenek gondolatai, tervei, amikor cselekszik, nem aggodalmaskodik. Nem
tartja számon, hogy mi „helyes” és „helytelen”, vagy mi „szép” és „csúnya”. Az tölti
el derűvel, ha a négy tenger határain belül mindenkivel megosztja hasznát, és
az ad neki nyugalmat, ha szétosztja azt, amije van. Félénk, mint egy kis
gyerek, aki elvesztette az édesanyját vagy tétova, mint egy utazó, aki
eltévedt. Bár dúsgazdag, nem tudja, honnan származik vagyona. Bár rengeteg ennivalója
és innivalója van, nem tudja, honnan kapta mindezt. Ilyen az erény embere.
-- Kérdezhetlek a szellem
emberéről?
-- A szellem embere felkapaszkodik
a fényre, mialatt testi formája elenyészik. Ezt mérhetetlen ragyogásnak hívják.
Beteljesíti sorsát, és kiteljesíti valódi természetét. Éggel és a Földdel
örvendezik, mialatt a tízezer gond feloldódik. Így minden dolog visszatér az
eredeti természetéhez. Ezt hívják sötét homály [állapotának].
(1A két személy neve
allegorikus jelentéssel bír. Burton Watson értelmezése szerint Csun Mang neve
körülbelül azt jelenti, hogy „egyszerű/képzetlen és feledékeny”, míg James
Legge szerint „a nagy ősi éter”. Jüan Feng nevének jelentése „kis szél”, James
Legge értelmezésében „a keleti szél”.
2Szó szerint „emberek, akiknek egymás mellett ül a szemük”. Ez a kifejezés az emberiségre utal, mivel úgy tartották, hogy ez az egyetlen élőlény a Földön, amelyiknek ennyire egymás mellett ülő szemei vannak.)
Forrás: The Sacred Books of China (angol nyelven)