A következő címkéjű bejegyzések mutatása: erény embere. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: erény embere. Összes bejegyzés megjelenítése

(XII. 12.) Ég és Föld

 

12. Csun Mang kelet felé tartott a nagy óceánhoz. A Keleti-tenger partján összetalálkozott Jüan Feng-gel, aki így szólította meg:1

-- Hová mész?

-- A nagy óceánhoz indultam – felelte Csun Mang.

-- Mit csinálsz ott?

-- A nagy óceán olyan, hogy sosem telik meg, bármennyi víz ömlik is bele, és sosem szárad ki, bármennyi víz folyik is ki belőle. Ott fogok kóborolni.

-- Uram – kérdezősködött tovább Jüan Feng -, téged nem érdekel, hogy mi történik az emberiséggel?2 Beszélnél nekem, kérlek, a bölcs kormányzásáról?

-- A bölcs kormányzásáról? – kérdezett vissza Csun Mang – A hivatalok rendben működnek az arra alkalmasok által, és mindenkit képességei szerint neveznek ki helyére. [A bölcs] a körülményeket alaposan körüljárva cselekszik. Tettei és szavai természetes módon, belülről jönnek, általuk alakul át az Ég alatti világ. És akkor egyetlen kézlegyintésére vagy egyetlen arcrezdülésére a világ négy sarkából mindenki köré fog gyűlni. Ezt nevezik a bölcs kormányzásának.

-- Kérdezhetlek az erény (de) emberéről?

-- Az erény embere nyugodtan él, nincsenek gondolatai, tervei, amikor cselekszik, nem aggodalmaskodik. Nem tartja számon, hogy mi „helyes” és „helytelen”, vagy mi „szép” és „csúnya”. Az tölti el derűvel, ha a négy tenger határain belül mindenkivel megosztja hasznát, és az ad neki nyugalmat, ha szétosztja azt, amije van. Félénk, mint egy kis gyerek, aki elvesztette az édesanyját vagy tétova, mint egy utazó, aki eltévedt. Bár dúsgazdag, nem tudja, honnan származik vagyona. Bár rengeteg ennivalója és innivalója van, nem tudja, honnan kapta mindezt. Ilyen az erény embere.

-- Kérdezhetlek a szellem emberéről?

-- A szellem embere felkapaszkodik a fényre, mialatt testi formája elenyészik. Ezt mérhetetlen ragyogásnak hívják. Beteljesíti sorsát, és kiteljesíti valódi természetét. Éggel és a Földdel örvendezik, mialatt a tízezer gond feloldódik. Így minden dolog visszatér az eredeti természetéhez. Ezt hívják sötét homály [állapotának].

 

(1A két személy neve allegorikus jelentéssel bír. Burton Watson értelmezése szerint Csun Mang neve körülbelül azt jelenti, hogy „egyszerű/képzetlen és feledékeny”, míg James Legge szerint „a nagy ősi éter”. Jüan Feng nevének jelentése „kis szél”, James Legge értelmezésében „a keleti szél”.

 

2Szó szerint „emberek, akiknek egymás mellett ül a szemük”. Ez a kifejezés az emberiségre utal, mivel úgy tartották, hogy ez az egyetlen élőlény a Földön, amelyiknek ennyire egymás mellett ülő szemei vannak.)




Forrás: The Sacred Books of China (angol nyelven)

            The Complete Works of Zhuangzi (angol nyelven)

            The Book of Chuang Tzu (angol nyelven)

            Wang Rongpei: Zhuangzi (angol nyelven)

            Wandering on the Way by Victor H. Mair (angol nyelven)