6. Egy alkalommal, amikor Konfuciusz meglátogatta Lao Tan-t, elkezdett neki az emberségről és igazságosságról beszélni. Erre Lao Tan így válaszolt:
-- Ha csépléskor a pelyva kis
darabkája a szemedbe megy, szinte megvakít, és úgy érzed, mintha a világ
forogna körötted. A szúnyog vagy a bögöly csípése egész éjjel ébren tud
tartani. De nincs attól nagyobb zavarodottság, mint amikor az emberség és
igazságosság rosszindulatúan felkavarja a szív-elmét. Uram, ha te meg akarod
óvni az Ég alatti világot attól, hogy elveszítse a természetes egyszerűségét,
akkor a széllel kell szállnod, és szilárdan kell állnod az erény (de)
egységében. Mire jó ez a nagy erőfeszítés, mintha egy nagy dobot verve keresnél
egy elveszett gyereket? A sarki lúd nem fürdik meg minden nap azért, hogy fehér
maradjon, és a varjú sem piszkolja össze magát naponta, hogy fekete legyen. A
fekete és a fehér természetes egyszerűségéről nem érdemes vitatkozni; a
dicsfény és hírnév fénye nem tesz senkit sem nagyobbá. Amikor a források
kiszáradnak, és a halak ott maradnak víz nélkül, a nyálkájukkal tartják egymást
nedvesen. De nem jobban éreznék magukat a folyókban és a tavakban, egymásról
megfeledkezve?
Amikor ezt követően Konfuciusz
hazatért, három napig nem szólt egy szót sem.
-- Mester, mire intetted Lao
Tan-t, amikor meglátogattad őt? – kérdezték tőle tanítványai.
-- Tulajdonképpen egy sárkányt láttam benne - felelte Konfuciusz - Egy sárkányt, aminek a teste összetekeredve tökéletes, kinyújtózva pedig pikkelyes mintázatának minden részlete teljes. Fent vágtat a párafelhőkön, a jin-ből és jang-ból táplálkozik. [A rácsodálkozástól] eltátottam a szám, és képtelen voltam becsukni. A nyelvem elakadt, egy szót sem tudtam kinyögni. Mire is tudtam volna én Lao Tan-t inteni?
Forrás: The Sacred Book of China (angol nyelven)
The Complete Works of Zhuangzi (angol nyelven)
The Book of Chuang Tzu (angol nyelven)
Wondering on the Way by Victor H. Mair (angol nyelven)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése