(I. 2.) A háborítatlan nyugalom öröme


2. Ha nem elég mély a víz, akkor nem tud fenntartani egy hajót. De öntsünk egy pohár vizet egy mélyedésbe, és egy szalmaszál csónakként fog rajta lebegni. Ám ha a poharat tesszük bele, azonnal lesüllyed, mert a víz túl sekély, a csónak pedig túl nagy. Ugyanez a helyzet a levegővel. Ha nem elég mély, akkor nem tudja fenntartani a hatalmas szárnyakat. Emiatt emelkedik fel a peng 90 ezer li magasra, hogy ott elegendő levegő legyen a szárnyai alatt. Így amikor felhág a szél hátára és vállára veszi a kék eget, akkor már semmi nincsen, ami őt akadályozná vagy feltartóztatná, ezért elindulhat délnek.
A tücsök és a kis galamb ezen jót nevettek:
-- Ha mi minden erőnket összeszedjük, akkor is csak egy szilfáig vagy szappanfáig érünk; sőt néha még azelőtt a földre pottyanunk, hogy egyáltalán odáig eljutnánk. Hát akkor mi értelme 90 ezer li magasra felszállni és dél felé indulni?

Aki csak a város széléig megy, annak elég, ha három étkezésre való élelmet visz magával, és hazafelé jövet éppen olyan tele lesz a hasa, mint amikor elindult. Aki száz li-t akar megtenni, annak két napra való őrölt rizst kell magával vinnie. Aki ezer li-t, annak három hónapra való ellátmányra van szüksége. Mi az, amit ez a két kis lény tud egyáltalán? Hiszen a kis tudás nem ér fel a nagyhoz, a rövid élet nem ér fel a hosszúhoz. Miért vélem így? Az a gomba, amelyik reggel nő ki és estére elpusztul, nem tudja, hogy mi a különbség a nappal és az éjszaka között, és egy nyári tücsök sem tudja, hogy mi a különbség a tavasz és ősz között. Ezek a rövid élettartamról szóló példák. 
Csutól* állam déli részén található a Ming-ling** ([fa], amelynek egy tavasz 500 éven át is eltart és egy ősz szintén ugyanennyi ideig. A dicső ókorban pedig egy Da-csun nevű fának 8000 éven át tartott el egy tavasz és egy ősz is ugyanennyi időn keresztül. Ezek a hosszú élettartamról szóló példák. Mostanság pedig Peng Cu a hosszú életkora miatt vált híressé; de ha minden ember őhozzá hasonló szeretne lenni, nem volnának-e szánalmasak?



(*Csu ókori kínai állam a Han-folyó völgye körül, a mai Hupej állam területén helyezkedett el. Bár i.e. 380 körül az akkori Kína egyik legerősebb állama lett, i.e. 278-ban nyugati szomszédja, Csin megtámadta és elfoglalta fővárosát, Jing-et. Ezzel együtt Csu a Han-folyó környéki nyugati területeit is elvesztette.


**Vannak, akik szerint ez egy teknős neve, míg Burt Watson hernyónak fordítja.)




Forrás: Enjoyment in Untroubled Ease (angol nyelven)
            The Sacred Books of China (angol nyelven)
            The Complete Works of Zhuangzi (angol nyelven)
            Zhuangzi: The Inner Chapters (angol nyelven)
            Wandering on the Way by Victor H. Mair (angol nyelven)

Belső fejezetek: (I.1.) A háborítatlan nyugalom öröme


1. A sötét Északi-óceánban él egy hal, aminek a neve kun* – olyan hatalmas, hogy senki nem tudja, hogy hány ezer li** hosszúságú. Ez a hal átváltozik egy peng nevű madárrá, aminek a háta akkora nagy, hogy senki nem tudja, hogy hány ezer li szélességű. Ha ez a madár a magasba emelkedik, kitárt szárnyai felhők módjára terítik be az eget. Amikor a tenger mozgásba lendül, a madár elindul a sötét Déli-óceán felé, ami a Menny tava.
A Csi Hszie*** című könyvben - a csodák jegyzékében - ez áll: “Amikor a peng a Déli-óceánra költözik, a vizet szárnyaival 3000 li távolságra kavarja fel maga körül. Aztán egy forgószélen felszáll 90 ezer li magasságra, és hat hónapon át tart az útja.”
A rezdülő meleg levegő, a vágtázó szél által egymásnak csapódó porszemek és apró élőlények ellenére az ég kéknek látszik. De tényleg ez a valódi színe? Vagy csak a határtalan kiterjedése miatt tűnik annak? Amikor a peng fentről lepillant, éppen olyan kéknek látja, mint mi alulról.




(*A 'kun' jelentése 'halikra'. Így a könyv egy paradoxonnal indul, amelyben a legkisebb "hal" a legnagyobb. Mivel minden műben a kezdő fejezetek a legfontosabbak, ezért teljesen jogosan ennek a 'kun/peng' történetnek nagy jelentőséget tulajdonítanak az olvasók. Bár évezredek óta folyik a vita ennek a jelentéséről, még nem igazán született egységes megállapodás.



**1 li körülbelül 500 méter.



***Fung Yu-lan [1895-1990], kínai filozófus más fordítókra hivatkozva azt írja, hogy ez nem egy könyv címe, hanem annak az embernek a neve, aki feljegyezte az eseményt.)




Forrás: Enjoyment in Untroubled Ease (angol nyelven)
            The Sacred Books of China (angol nyelven)
            The Complete Works of Zhuangzi (angol nyelven)
            Zhuangzi: The Inner Chapters (angol nyelven)
            Wandering on the Way by Victor H. Mair (angol nyelven)

Előszó

Ezt a blogot azért hoztam létre, hogy a Csuang-ce 33 fejezetét magyarul is olvashassák a taoizmus iránt érdeklődők. A fordításom alapja James Legge, skót sinológus 1891-es műve, The Sacred Books of China (The Text of Taoism). Ez a 39. és a 40. kötete annak a monumentális, 50 részből álló, ázsiai vallásos szövegek angol fordításait tartalmazó gyűjteménynek, amely 1879 és 1910 között jelent meg Sacred Books of the East sorozatcímmel.


A Csuang-ce a kínai filozófiai taoizmus alapjának számít a Lao-ce, a Lie-ce és a Wen-zi mellett (még az ókorban kialakult az a hagyomány, mely szerint a kínai filozófia könyvek címe megegyezik a vélt/valós szerző nevével. Így, például az eredetileg Lao-ce nevét viselő, neki tulajdonított művet csak a Han-kori Jing császár - i.e. 188- i.e. 141 - nevezte el Az Út és Erény könyvének). 

Úgy vélik, hogy a Csuang-ce mű szerzője Csuang Csou, aki feltehetőleg az ókori Song/Szung államban található Meng-ben született, és valószínűleg i.e. 370 és i.e.300 között élt. Életéről majdnem semmilyen hiteles és konkrét információnk nincs. Sze-ma Csien krónikaíró - i.e. 145/135 - i.e. 86 - a művében ugyan megemlíti Csuang Csou születési helyét, de sok egyebet nem. Amit tudunk, azt is inkább a Csuang-céből anekdotikus formában ismerjük.

Csuang Csou, azaz Csuang Ce (a ce szó jelentése ‘mester’) a Csou-dinasztia korában élt. Ezt az időszakot a történészek két nagy részre osztják, a Nyugati Csou-korra (i.e.1045- i.e.771) és a Keleti Csou-korra (i.e.770- i.e.221). Az utóbbit pedig újabb kettőre, a Tavaszok és őszök korszakára (i.e.770-i.e.453) és a Hadakozó fejedelemségek korára (i.e.453- i.e.256). A Csou-uralkodóház maradékát már i.e.256-ban kiirtották, ennek ellenére a Csou-kor végét i.e. 221-re teszik.
Míg a Nyugati Csou-korban az uralkodó teljes hatalmat élvezett, mind politikailag, mind szakrálisan, a Keleti Csou-korra fokozatosan elveszítette azt. Az addigi hűbérbirtokok területén kisebb fejedelemségek alakultak ki, amelyek állandó háborúskodásban álltak egymással. Így a Tavaszok és őszök korszakának végén kialakuló filozófiai iskolák gondolkodói aranykorként tekintettek az egységes, belviszályoktól mentes Nyugati Csou-korra, illetve az azt megelőző Sang-korra is.

A Csuang-ce a zűrzavaros Hadakozó fejedelemségek korában – ellentétben a konfuciánusokkal, motistákkal – nem a helyes és jó kormányzás lehetőségeit kereste, hanem a belső egyensúly megtalálását tűzte ki célul. Szerinte a bölcs - vagy tökéletes vagy igaz - ember nem avatkozik bele a külvilág dolgaiba, sőt, igyekszik hárítani az ilyesmire való felkérést. Hiszen a világ folyása spontán és természetes, az emberek teszik mesterkéltté, zavarossá. Ezért hagyni kell a dolgokat a maguk valójában. A bölcs, tökéletes, igaz ember nem keresi az igazságokat, legfeljebb rámutat a visszáságokra, de nem száll vitába, hogy erről másokat is meggyőzzön. Nem vonzza a hírnév, hatalom vagy anyagi javak, és tisztában van az 'én' és 'mások', az 'ez' és 'az' viszonyával. A bölcs tudja, hogy a különböző vélemények kinyilvánítása, összeütköztetése nem hozza meg a belső békét. Éppen ezért felülemelkedik mindezeken, elfogadja, hogy 'Ég és Föld és minden dolog Egy', és hogy minden dolog folyamatos és spontán átalakulásban van. Ezzel együtt pedig követi a Tao-t, azaz a 'helyes fényt'.

Magával a könyvvel kapcsolatban tudósok már a Song/Szung-dinasztia (i.sz. 960-1279) kora előtt megállapították, hogy bizonyos részeit nem Csuang Csou írta. Az első hét fejezetet tekintették az ő munkájának, és ezzel a legtöbb mai tudós is egyetért. Ezt a hetet nevezik Belső fejezeteknek.
Hogy a fennmaradó 26-ból mennyit írt még – ha írt egyáltalán – ténylegesen Csuang Csou, arról nagyon régóta tart a vita (a 8-22. fejezeteket Külső fejezeteknek, a 23-33. fejezeteket pedig Vegyes fejezeteknek hívják).

A 8-33. fejezetig terjedő részeket többféle szerző írta, különböző korokban, különböző ideológiai felfogással. Szerzőitől függetlenül, a Csuang-ce összes 33 fennmaradt fejezetét az i.e. 4. századtól i.e. 2. századig állították össze.

A Han-dinasztia története című mű, amit szerzői i.sz. 111-ben fejeztek be, egy 52 fejezetből álló Csuang-ce változatot rögzített, amiről több tudós is úgy véli, hogy az lehetett a mű eredeti formája. Még számos különböző formájú Csuang-ce maradt fent a Tang-dinasztia (i.sz. 618-907) koráig, de végül az i.sz. 300 körül Kuo Hsziang, filozófus és író által kiadott rövidebb és népszerűbb, 33 fejezetes könyvváltozat lett az összes fennmaradó kiadvány forrása. Kuo Hsziang nem csupán elrendezte, átrendezte a fejezeteket és kivágott belőlük olyan részeket, amelyeket hamisnak ítélt, hanem kommentárt is készített hozzá, amely a Csuang-ce egyik legjelentősebb magyarázata volt évszázadokon keresztül. 742-ben Hszüan Cung (Tang) császár egy rendelettel beemelte a fentebb említett három másik művel együtt a Csuang-cét is az úgynevezett ‘kínai klasszikusok’ közé, és kitüntette a Délvidéki virágzás igaz szent irata megtisztelő címmel.

A Csuang-ce tanmeséket és egyéb történeteket, mesebeli és történelmi alakokat, átlagos embereket egyaránt felsorakoztató, prózai formátumban megírt mű. Még azok számára is élvezetes és elgondolkodtató olvasmány, akiket a taoizmus vagy a filozófia kevéssé érdekel. Emellett pedig arról a vitathatatlan tényről sem szabad elfelejtkezni, hogy a Csuang-ce hatalmas mértékben befolyásolta az i.sz. 4-5. században kialakuló kínai csan buddhizmus helyi fogadtatását, értelmezését.


A szöveg értelmezésében hasznomra volt Lin Jü-tang (Lin Yutang), kínai író (1895-1976) 1942-ben megjelent műve, amelynek alapja Herbert A. Giles 1889-es Chuang Tzu: Taoist Philosopher and Chinese Mystic című munkája; Martin Palmer és három fordítótársa1996-os kiadású könyve, The Book of Chuang Tzu; Burt Watson, amerikai sinológus, fordító (1925-2017) Chuang Tzu: Basic Writings címmel 1964-ben kiadott műve ;Victor H. Mair 1994-es könyve, Wandering On the Way, és Robert Eno 2019-es fordítása, Zhuangzi: The Inner Chapters.


Forrás: Sacred Books of the East (angol nyelven)
             Liece (angol nyelven)
             Csuangce - könyv (angol nyelven)
             Chuang Tzu Chapters Lin Yutang's version (angol nyelven)
             Lélekenciklopédia IV. kötet - Gondolat Kiadó, Budapest, 2019. 43.o., 123-124. o.