A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Helü király. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Helü király. Összes bejegyzés megjelenítése

(XX. 3.) A hegyi fa


3. Pej Kung Sö hozzájárulást gyűjtött, hogy egy harangállványt készítsenek Vej állam hercege, Ling számára. Hamarosan felépült az oltár a külső városfalon kívül, majd három hónapon belül a harangállvány alsó és felső szintjei is készen álltak.1

Csing-csi herceg csodálkozva kérdezte meg tőle:2

-- Milyen módszert alkalmaztál [, hogy ilyen hamar megoldottad]?

-- Hogyan merészelnék bármilyen módszert alkalmazni az egység középpontjában? – válaszolta Pej Kung Sö – Azt hallottam: „Miután kifaragtad és megcsiszoltad, engedd, hogy visszatérjen az egyszerűséghez”. Bután, értelem nélkül, nyugodtan ténferegtem, és sodródtam a nyájjal, tömeggel. Elkísértem azokat, akik elmentek, és üdvözöltem azokat, akik jöttek. Ami jönni akartam, nem akadályoztam, ami menni akart, nem tartottam vissza. Elnéző voltam azokkal, akik erősen ellenezték; együtt működtem azokkal, akik határozatlanok voltak; azokra támaszkodtak, akik a lehető legtöbbet adták.3 Így voltam képes adományokat gyűjteni reggeltől estig anélkül, hogy a legcsekélyebb visszautasítással találkoztam volna. Mennyivel inkább érvényes lehet ez arra, aki a Nagyszerű út követője!



(1A harangállványok az ókori Kínában elsősorban a felső osztály, az elit gazdagságát, hatalmát hivatott szimbolizálni. A Csou-korban fejlődött ki a harangok elrendezésének szokása, ekkor még tizenháromtól egészen hatvannégyig bármennyi harangot rögzíthettek a fából készült állványokra.

 

2Csing-csi herceg Vu állam uralkodójának fia volt, aki apjának gyilkosa és utódja, Helü király elől Vej államba menekült. Helü király i.e. 514-ben került Vu állam trónjára, és i.e. 496-ig uralkodott. Az ő fegyvere volt a híres Mo-je kard, amelyet a VI. fejezet 10. részében említenek.

 

3Az általam forrásként használt fordítók szinte mindegyike eltérően értelmezi, és fordítja ezt az utolsó négy mondatot, amiből az utolsó hármat Victor H. Mair értelmezéséből fordítottam.)




Forrás: The Texts of Taoism (angol nyelven)

             Wandering on the Way by Victor H. Mair (angol nyelven)

             The Complete Works of Zhuangzi (angol nyelven)

             The Book of Chuang Tzu (angol nyelven)

             Zhuangzi (angol nyelven)