A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Ég és Föld igaz barátai. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Ég és Föld igaz barátai. Összes bejegyzés megjelenítése

(XI. 7.) Megőrzés és elfogadás

 

7. Az átlagemberek szerte a világon elégedettnek érzik magukat, amikor mások egyetértenek velük és rosszul érzik magukat, amikor mások nem értenek egyet velük. Mind az elégedett érzés, mind a rossz érzés az emberek azon vágyából fakad, hogy kitűnjenek a tömegből, erre törekszik szív-elméjük. Ám akinek a szív-elméje arra törekszik, hogy kitűnjön a tömegtől, az tényleg ki is tűnik? Jobb, ha belenyugvással követjük a többieket, mert a mi tudásunk mindig kevesebb lesz, mint a sokaság tudása.

Ám azok az emberek, akik a három dinasztia uralkodóinak bevált módszereivel akarják valaki más államát igazgatni, csak a hasznot nézik, az ezekből a módszerekből keletkező bajokról már nem vesznek tudomást*. A szerencsére bízzák egy másik ember államát, ami azonban előbb-utóbb romlásba dönti azt az államot. Talán csak egy ember a tízezerből tud megtartani egy államot, de több mint tízezerszeres az esély arra, hogy romlásba dönti. Nagyon szomorú, hogy az államok tulajdonosai nem fogják fel ezt [és ilyen embereket alkalmaznak]!

Pedig egy állam tulajdonosa nagy dolog tulajdonosa. Mivel ilyen nagy dolog van a birtokában, nem szabadna, hogy a dolgok befolyásolják őt**. És ha ő úgy birtokol egy dolgot, hogy nem befolyásolják a dolgok, akkor a dolgokat dolgokként tudja kezelni. Aki világosan megérti azt, hogy a dolgokat dolgokként kell kezelnie, az nem lehet csak egy dolog. Az ilyen [ember] nem csak az egész Ég alatti világ száz törzsét kormányozza, hanem keresztül-kasul jár a hat birodalomban, kóborol a kilenc vidék területén***. Egyedül jön, egyedül megy. Az ilyen embert „kizárólagos birtokosnak” nevezhetjük. És aki mindent egyedül birtokol, arra azt mondhatjuk, hogy elérte a kiválóság csúcsát.

A [z ilyen] nagyszerű ember tanítása olyan, mint a test árnyéka vagy a hang visszahangja. Ha kérdezik, úgy válaszol, olyan kimerítően osztja meg gondolatát, mintha az egész Ég alattival állna szemben. A visszhangtalanban időzik, az iránytalanban cselekszik. Mindenkit visszavezet a helyes célhoz, hogy a kezdet nélküliben kóboroljon. Ide-oda jár a határtalanban és kortalan, mint a nap. Vonásaiban és testi formájában azonosul a nagy egységgel. A nagy egységgel, aminek nincs önálló énje. És mivel neki sincs önálló énje, hogyan tekinthetne bármire úgy, mint ami az övé? Akik birtokoltak valamit, azok voltak a régi idők kiváló emberei. Akik nem birtokoltak semmit, azok voltak az Ég és Föld igaz barátai.

 


(*Feltehetőleg ez azokra a vándorló tanácsadókra utalhat, akik a késői Csou-korban államról államra jártak, hogy felajánlják szolgálataikat az uralkodóknak.


**Ezt a mondatot a fordítók többféleképpen értelmezik. Victor H. Mair és Wang Rongpei fordítását vettem alapul.


***A „kilenc vidék” azt a kilenc tartományt jelenti, amelyekre a Nagy Jü felosztotta a királyságát.)

 

 

Forrás: The Sacred Books of China (angol nyelven)

             The Complete Works of Zhuangzi (angol nyelven)

             The Book of Chuang Tzu (angol nyelven)

             Wang Rongpei: Zhuangzi (angol nyelven)

             Wandering on the Way by Victor H. Mair (angol nyelven)