2. Jen Huj az előző beszélgetés végén ezt válaszolta Kung Cé-nek:
-- Nincs több ötletem. Bátorkodom megkérdezni, hogy te milyen módszert
javasolsz?
-- A böjtölést – mondta Kung Ce – Azonnal elmagyarázom neked, hogy mit
értek ezalatt. Egyébként azt gondolod, hogy könnyen megcsinálhatsz bármit, ha az [emberi nézetekkel telt] elmédet használod? Ha így véled, akkor azt az Ég nem
fogja helyeselni.
-- A családom szegény – szólt Jen Huj – Hónapok óta nem ittunk alkoholos
italt, és nem ettünk tiltott ételt vagy erős illatú zöldségeket.* Ez böjtölésnek
számít?
-- Amit felsorolsz, az az áldozás előtt végzendő böjt, nem pedig a szív-elme (hszin) böjtje**.
-- Akkor meg szabad kérdeznem, hogy mi a szív-elme (hszin) böjtje?
-- Tartsd fenn akaratod tökéletes egységét. Ne a füleddel hallj, hanem a szív-elméddel. Sőt, ne a szív-elméddel hallj, hanem az életpáráddal (csi). A füled a hallásra korlátozódik, a szív-elméd pedig a megismerésre, az életpárád (csi) azonban üresen várakozik a dolgokra. A Tao az ürességben gyűlik össze, és ez az
üresség a szívelme (hszin) böjtje.
Jen Huj így szólt***:
-- Mielőtt alkalmaztam ezt a módszert, biztos voltam abban, hogy én vagyok
Huj. De most úgy érzem, hogy Huj nincs többé. Ezt hívják ürességnek?
-- Pontosan – válaszolta a mester – Kifejtem bővebben. Most már beléphetsz ennek az uralkodónak a birodalmába és ne akard lenyűgözni őt. Ha ő meghallgat
téged, akkor beszélj, ha nem, akkor hallgass. Ne keress se kaput, se rést,
lakozz az egységben és élj együtt azzal, ami elkerülhetetlen****.
Akkor közel jársz a sikerhez.
Könnyű egy helyben megállni, de nehéz úgy sétálni, hogy nem érinted a
földet. Ha emberi érzéseket követsz, könnyen válhatsz csalóvá; ha az Eget (természetet) követed, akkor nehéz lesz csalnod. Arról már hallottam, hogy szárnyakkal lehet
szállni; de arról még nem, hogy szárnyak nélkül lehet szállni. Már hallottam a
bölcs ember tudásáról; de még nem hallottam az ostoba tudásáról. Vedd észre az ürességet, hiszen az üres szoba telik meg fénnyel. A jószerencse a
nyugalomban időzik. Ha nincs meg a [belső] nyugalom, az elméd akkor is vágtázik,
ha csendben ülsz. Engedd, hogy a füled és a szemed belül nyilatkozzanak meg, de szív-elmédet helyezd kívülre, zárj be előtte minden tudást. Így majd a szellemek is menedékre találnak nálad, hát még az
emberek! Ez a tízezer dolog átalakulása. Ez volt az az irányelv,
amihez a Nagy Jü és Sun tartotta magát, és ez volt az, ami alapján Fu-hszi és
Csi-csü az egész életét leélte*****. Milyen jó volna, ha ugyanezt a
szabályt követné a többi ember is!
(*Ilyennek számított a hagyma és fokhagyma, míg tiltott ételnek a ló,
kutya, tehén, liba és galamb.
**A fordítók többsége vagy csak “elme böjtjének” vagy csak “szív böjtjének”
fordítják. Bővebb magyarázatot a
II. fejezet 1. részének lábjegyzetében írtam.
***James Legge értelmezése szerint ezeket azután mondta Jen Huj, miután
kipróbálta ezt a fajta böjtöt.
****Azaz fogadja el azt, hogy a dolgok egyek és elválaszthatatlan egységben
vannak egymással, és azt is, hogy a dolgok spontán módon alakulnak át egymásba,
tőlünk teljesen függetlenül.
*****Az előbbiek legendás császárok, akik erkölcsileg feddhetetlenek,
sokáig éltek és hosszú időn át békés módon uralkodtak. Az utóbbi kettő
isten-király, félisten jellegű uralkodó, akik a hagyomány szerint az előzőeknél
előbb, i.e. 2600 körül éltek.)
Wandering on the Way by Victor H. Mair (angol nyelven)