4. Kung Ce így folytatta az előző beszélgetést :
-- Tudod, amikor az
emberek valamilyen játékban összemérik erejüket, akkor rendszerint nyíltan, őszintén
fognak hozzá, de mindig feldúlt, zaklatott állapotban fejezik be. És ahogy a
versengés közben izgalmuk fokozódik, hajlamossá válnak mindenféle alattomos
cselhez folyamodni. Ugyanígy, amikor az emberek a szertartásosság (li) szabályainak megfelelően
alkoholt fogyasztanak, rendszerint mértékkel fognak hozzá, de legtöbbször
fegyelmezetlen, erkölcstelen állapotban fejezik be. És ahogy ivás közben
izgalmuk fokozódik, egyre lármásabbak és mulatságosabbak lesznek. Minden
dolognál ugyanez történik. Az emberek megfontoltan, tisztességesen kezdenek bele, de legtöbbször
összezavarodnak, tisztességtelenné válnak a végére. Ami az elején egyszerű, az a végén rendkívül bonyolult lesz.
A szavak olyanok, mint a szél és a hullámok, a cselekedetek pedig
megerősítik vagy érvénytelenítik azokat. A szél és a hullámok könnyen mozgásba
lendülnek, a megerősítés és az érvénytelenítés könnyen veszedelmes véget érhet. Mert
az ellenségeskedés gyakran az ügyeskedő szavak és a zabolátlan kifejezések miatt
következik be.
Amikor egy állat életveszélyben érzi magát, önkéntelenül is ordít. Vadul kapkod
levegő után, szabadjára engedi az összes létező indulatát. Ha nyomást
gyakorolsz az emberekre, barátságtalanul, idegesen viselkednek, bár maguk sem
tudják, hogy miért tesznek így. Ha még ők maguk sem értik, hogy miért tesznek így, akkor ki tudja, hogy hol lesz a vége?
Ezért a Beszédek szabályzata ezt mondja: “Ne térj el a megbízatásodtól. Ne
erőltesd a megállapodást.
Ha átléped a határokat, bonyolítod a dolgokat. A megbízatásodtól való eltérés vagy a megállapodás erőltetése
veszélyes. A jó megállapodás időt vesz igénybe; a rossz megállapodást később már
nem lehet megváltoztatni. Nem engedheted meg azt, hogy meggondolatlan legyél!"
Csak haladj együtt a dolgokkal és engedd, hogy szív-elméd rábízza magát az
elkerülhetetlenre. Tápláld azt, ami középen van, mert ez a legmagasabb szintű
útirány. Mi más kellene még ahhoz, hogy teljesítsd a Csi-be való küldetésedet?
Semmi sem jobb, mint engedelmeskedni a végzetnek (ming), bár ez a legnehezebb
dolog*.
(*A “dolgok rendjének követése” vagy “engedelmeskedni a végzetnek” ugyanazon
kínai kifejezés lehetséges fordításai. Mivel Csuang Ce számára szinte egészen
biztosan nem jelent nehézséget “a dolgok rendjének követése/a végzetnek való
engedelmeskedés”, ezért e mondat legvégét kicsit ironikusnak találja Burt
Watson. Mert annak ellenére, hogy ebben a fejezetben és az előzőben Konfuciusz
látszólag azzal kapcsolatban ad tanácsot, hogy hogyan lehet sikeres egy
diplomáciai küldetés, valójában Csuang Ce véleményét tolmácsolja, úgy általában
a helyes viselkedéshez. Ahogy a
IV. rész 1. fejezetének lábjegyzetében írtam,
Burt Watson szerint ezek a párbeszédek feltehetően nem történtek meg, vagy ha
mégis, bizonyára nem ebben a formában, így Csuang Ce azt ad szereplőinek
szájába, ami az ő nézeteit támasztja alá.)
Wandering on the Way by Victor H. Mair (angol nyelven)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése