(XXI. 2.) Tien Ce-fang


2. Ven Po Hszüe Ce megszakítva Csi államba tartó útját, megállt Lu államban. Ott egy férfi azt kérte, hogy hadd beszéljen vele. Ám Ven Po Hszüe Ce ezt mondta [szolgájának]:

-- Szó sem lehet róla! Hallottam, hogy a középső államok nemes emberei tisztában vannak a szertartásossággal és igazságossággal, de siralmasan tudatlanok az emberi szív-elmével kapcsolatban.1 Nem akarom őt látni.

Amikor Csi államból hazafelé tartott, újra megállt Lu államban. Ott ugyanaz a férfi ismét azt kérte, hogy beszélhessen vele. Ven Po Hszüe Ce ezt mondta:

-- Már akkor is beszélni szeretett volna velem, amikor Csi-be tartottam, és most újra próbálkozik. Biztosan van valami, amit nagyon el akar mondani nekem.

Kiment, hogy fogadja a látogatót. Amikor visszatért, sóhajtott egyet. A következő napon újra fogadta látogatóját, és visszatértekor megint sóhajtott egyet. A szolgája megkérdezte tőle:

-- Miért sóhajtasz mindig azután, hogy beszéltél ezzel az illetővel?

-- Mint már mondtam neked azelőtt, ezek az emberek a középső államokban tisztában vannak a szertartásossággal és igazságossággal, de siralmasan tudatlanok az emberi szív-elmével kapcsolatban. Ez a férfi, aki többször meglátogatott, úgy érkezett és úgy vonult vissza, mintha egy kör vagy négyszög mentén tenné. Viselkedése egyik pillanatban olyan volt, mint egy sárkányé, a másikban olyan, mint egy tigrisé. Egyszer úgy ellenkezett velem, mintha a fiam lenne, másszor úgy okított, mintha az apám volna. Ezért sóhajtottam.

Konfuciusz is elment Ven Po Hszüe Cé-hez, de anélkül tért vissza, hogy akár egy szót is szólt volna hozzá. Ce Lu megkérdezte tőle:

-- Mester, már régóta akartál találkozni Ven Po Hszüe Cé-vel, és most végre lehetőséged nyílt rá. Miért nem szóltál hozzá egy szót sem?

-- Amint rápillantottam – válaszolta Konfuciusz -, azt éreztem, hogy a Tao lakozik benne. Mit is mondhattam volna?



(1Ven Po Hszüe Ce feltehetően a déli Csu államból származott, ezért nevezi Csi és Lu államokat, Konfuciusz tanításainak középpontjait, „középső államoknak”.)




Forrás: The Texts of Taoism (angol nyelven)

             The Complete Works of Zhuangzi (angol nyelven)

             Zhuangzi (angol nyelven)

             Wandering on the Way by Victor H. Mair (angol nyelven)

(XXI. 1.) Tien Ce-fang


1. Amikor Tien Ce-fang Vej uralkodójának, Ven hercegnek társaságában időzött, több alkalommal is elismeréssel szólt Csi Kung-ról.1 Ven herceg megkérdezte tőle:

-- Csi Kung a tanítód?

-- Nem – felelte Ce-fang – Csak ugyanabból a faluból való, mint én. Úgy vélem, hogy amikor a Tao-ról beszél, jól látja a dolgokat. Emiatt dicsérem őt.

-- Nincs is tanítód? – kérdezte Ven herceg.

-- De van.

-- És ki az?

-- Tung Kuo Sun mester – válaszol Ce-fang.

-- Akkor őt miért nem említetted még soha?

-- Ő valóban igaz ember – mondta Ce-fang – Bár megjelenésében emberi, mégis az Ég ürességével bír. Az által, hogy követi a dolgok természetes menetét, megtartja a valódit; tisztasága által pedig minden dolgot felölel. Viselkedésével világosítja meg a Tao nélkülieket, ezáltal saját elméleteik elolvadnak.elolvadnak. Hogyan is lehetnék én méltó arra, hogy róla beszéljek?

Miután Ce-fang elment, Ven herceg a nap hátralévő részét csendben, tompa kábulatban töltötte. Majd magához rendelte minisztereit, és így szólt hozzájuk:

-- Milyen messze állunk a teljes erényű nemes embertől! Azelőtt azt gondoltam, hogy a bölcsek szavai és az emberség és igazságosság gyakorlása számít a legtöbbet. De most, hogy hallottam Ce-fang tanítójáról, testem elgyengült, és nem vágyom arra, hogy megmozduljon; ajkaim összezárultak, és nem vágyom arra, hogy beszéljenek. Mindaz, amit eddig tanulmányoztam, nem egyéb, mint egy agyagból gyúrt figura.2 Ez a Vej állam pedig csak nyűg számomra! 



(1Ven herceg i.e. 446-tól 396-ig uralkodott Vej (Wei) államban. Híres pártfogója volt a tanulásnak és művelődésnek, és nem csupán konfuciánus tudósokkal, hanem sok más iskola képviselőjével is tanácskozott.

 

2Amelyik sárrá mállik szét, ha víz éri.)




Forrás: The Texts of Taoism (angol nyelven)

            The Complete Works of Zhuangzi (angol nyelven)

            Wandering on the Way by Victor H. Mair (angol nyelven)

             Zhuangzi (angol nyelven)