(V. 3.) A teljes-erényűség jelei

 

3. Lu államban élt egy nyomorék, akit úgy hívtak, hogy Su-san Lábujj-nélküli*. Ez a szerencsétlen ember a sarkain vánszorgott el Konfuciuszhoz. A mester feddően szólította meg:

-- Uram, nem voltál elég elővigyázatos, így magadnak köszönheted a bajt. Ezek után miért jössz hozzám?
-- Nem voltam tisztában a kötelességemmel – felelte Lábujj-nélküli – és nem fordítottam elég figyelmet a testemre, ezért vesztettem el a lábujjaimat. De most eljöttem hozzád, mert még mindig van valamim, ami értékesebb, mint a lábaim, és ezt szeretném teljes mértékben megtartani. Nem létezik semmi, amit az ég ne borítana be, és nem létezik semmi, amit a föld ne tartana fenn. Mester, téged az Ég és a Föld részeként tekintelek – elvárhatom-e azt, hogy te ugyanígy fogadj el engem?
-- Bocsáss meg az előbbi faragatlanságomért – mondta Konfuciusz – Kérlek, uram, gyere be, itt megosztom veled azt, amit elsajátítottam.
Azonban Su-san Lábujj-nélküli elment.
Konfuciusz így fordult tanítványaihoz:
-- Legyetek szorgalmasak! Ez a Lábujj-nélküli egy megcsonkított ember. Mégis igyekszik elsajátítani azt a tudást, amivel kijavíthatja régebbi helytelen cselekedeteit. Azoknak pedig, akiknek [hétköznapi értelemben vett] erénye sértetlen, még nála is jobban kellene iparkodniuk!
 
  Lábujj-nélküli elment Lao Tan-hoz**, és miután elmesélte ezt a történetet, hozzátette:
-- Konfuciusz még nem érte el a tökéletes ember szintjét, nemde? Mire jó az, hogy hozzád jön és olyan alázatosan szeretne tőled tanulni?*** Talán abban reménykedik, hogy híres lesz a zavaros gondolatai és furcsa elképzelései révén, de nem ismeri fel, hogy a tökéletes ember számára ezek bilincsek és béklyók.
-- Miért nem vezetted rá arra, hogy élet és halál egy zsinórra vannak fűzve, és hogy ugyanígy az elfogadható és az elfogadhatatlan is egy szálon lógnak? – kérdezte tőle Lao Tan – Így sem szabadíthattad volna meg őt a béklyóitól?
-- Az Ég mérte rá a büntetést, hogyan tudtam volna én megszabadítani őt?
 
 
 
 
 
 
(*A ‘Lábujj-nélküli’ a nyomorék ember gúnyneve volt, és feltehetőleg a Su-san-on – azaz a Su-hegyen – lakott, ezért hívhatták így, hogy ‘Su-hegyi Lábujj-nélküli’.
 
 
 
**Lao Tan, azaz Lao Ce.
 
 
 
***A hagyomány szerint Konfuciusz fiatalabb korában meglátogatta Lao Cé-t, hogy tanítást kérjen tőle.)




Forrás: The Sacred Books of China (angol nyelven)
             The Complete Works of Zhuangzi   (angol nyelven)
             Zhuangzi: The Inner Chapters (angol nyelven)
             Chuang Tzu Chapters in Lin Yutang's Version (angol nyelven)
             Wandering on the Way by Victor H. Mair (angol nyelven)

Nincsenek megjegyzések: