(XI. 8.) Megőrzés és elfogadás

 

8.  Hitványak, mégis hasznosak: ilyenek a dolgok. Jelentéktelenek, mégis követnünk kell őket: ilyenek az emberek. Kiszámíthatatlanok, mégis meg kell csinálnunk: ilyenek az ügyek. Kíméletlenek, mégis szükségesek: ilyenek a törvények. Távolinak tűnik, mégis a bensőnkben van rá szükség: ilyen az igazságosság (ji). Közelinek tűnik, mégis ki kell terjesztenünk [mindenre]: ilyen az emberség (ren/zsen). Korlátoznak, mégis gyakorolnunk kell: ilyenek a szertartások (li). Hajlamunk van rá, mégis magasztalni kell: ilyen az erény (de). Mindig egy és osztatlan, mégis változtatni kell rajta: ilyen a Tao. Szellemi, mégis gyakorlást igényel: ilyen az Ég (természet).

Éppen ezért a bölcs szemlélődést folytat az Égről (természet), de nem segíti. Tökéletesíti az erényt (de), de nem engedi, hogy ez összezavarja őt. A Tao-nak megfelelően jár el és nem tervez. Az emberséggel társul, de nem támaszkodik rá. Körültekintően törekszik az igazságosságra, nem gyűjti össze a maga számára. Betartja a szertartásokat, de nem tartja fontosnak. Elrendezi az ügyeit és nem tér ki előlük. Megpróbálja a törvényeket alkalmazhatóvá tenni, de nem hiszi, hogy hatásosak*. Az emberekre támaszkodik és nem becsüli le őket. A dolgokra támaszkodik és nem dobja félre őket. Bár a dolgok közül nincsen semmi, ami számára használható, mégis szükségeknek tartja.

Akik nem értik teljesen az Eget (természetet), nem lesznek tiszták az erényben (de). Akik nem válnak tökéletesen járatossá a Tao-ban (Útban), azok semmilyen követhető ösvényt nem fognak találni. Milyen szánalomra méltóak azok, akik nem válnak tökéletesen járatossá a Tao-ban!

Mi az a Tao? Az Ég Útja is Tao, és az ember Útja is Tao. Megpihen a nem-cselekvésben (wu-wei/vuvej) és tiszteletet vált ki, ez az Ég Útja. Cselekszik és ezáltal összezavarodik, ez az ember Útja. Az Ég Útja az uralkodó, az ember Útja az alattvaló. Az Ég Útja és az ember Útja távol áll egymástól. A különbséget tisztán kell látnunk.

 


(*Ezt a mondatot a fordítók többféleképpen értelmezik. Itt Martin Palmer fordítását vettem alapul.)



Forrás: The Sacred Books of China (angol nyelven)

             The Complete Books of Zhuangzi (angol nyelven)

             The Book of Chuang Tzu (angol nyelven)

             Wang Rongpei: Zhuangzi (angol nyelven)

             Wandering on the Way by Victor H. Mair (angol nyelven)

Nincsenek megjegyzések: