3. Így szólt a mester:
-- Milyen mély és nyugodt
helyen lakozik a Tao! Milyen tiszta és átlátszó! Nélküle a fémek nem
csendülnének, a kövek nem zengenének. Hiszen a fémek és kövek is tudnak hangot adni,
de amíg meg nem ütik őket, addig nem szólalnak meg. Ki rendezi el a tízezer
dolgot?
A királyi erénnyel (de)
ellátott ember az egyszerűségben halad, és szégyenlősen tér ki a hivatali ügyek
elől. Az eredeti forrásban gyökerezik, tudása még a szellemekre is kiterjed.
Erénye mindent átfog, és kisugárzó szív-elméjéhez a dolgok csatlakoznak. Tao
nélkül a test élettelen volna, és erény nélkül az élet nem tudna megtestesülni.
Nem az rendelkezik királyi erénnyel, aki megtartja testét, megéli életét,
megalapozza az erényt, és egyértelművé teszi a Tao-t? Milyen méltóságteljes,
ahogyan hirtelen előtűnik, azonnal mozdul, és a tízezer dolog pedig követi őt!
Az ilyet hívják királyi erénnyel ellátott embernek.
Belelát a legsötétebb sötétségbe, hall a hangtalanban. A legsötétebb sötétség közepette egyedül ő lát fényt, a hangtalanság közepette egyedül ő hall harmóniát. Éppen ezért a mélységek mélységében képes észlelni a dolgokat; a legszellemibb szellemiben képes észlelni a lényeget.1 Ezáltal a tízezer dolog minden szükségletét ki tudja elégíteni a tökéletes semmiből. Mindig tevékeny, mégis visszatér pihenőhelyére. Egyszer nagy, egyszer kicsi, egyszer hosszú, egyszer rövid, egyszer távoli, egyszer közeli.2
(1A Lao-ce 21. verse így szól: „(…) Ó, igen, homályos és megfoghatatlan! (De) benne dolgok vannak. Ó, átláthatatlan és sötét! (De) benne csírák (csing) vannak. Ezek a csírák nagyon igazak, benne van (tehát) az igazság (hszin). (Tőkei Ferenc fordítása)
2Ez a mondat érthetetlen és zavaros, Victor H. Mair le sem fordítja.)
Forrás: The Sacred Books of China (angol nyelven)
The Complete Works of Zhuangzi (angol nyelven)
The Book of Chuang Tzu (angol nyelven)
Wang Rongpei: Zhuangzi (angol nyelven)
Wandering on the Way by Victor H. Mair (angol nyelven)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése