9. A mester (Konfuciusz) így szólt Lao Tan-hoz*:
-- Vannak olyan emberek, akik úgy irányítják a Tao-t, hogy lekicsinylik
vagy tagadják. Az elfogadhatatlant elfogadják, a nem olyanról azt állítják,
hogy olyan. Erre a szónokok azt szokták mondani: „Olyan egyértelműen meg tudja különböztetni
a „keményet” és a „fehéret”, mint ahogyan a nap és a hold függ az égen”.
Nevezhetjük-e ezeket az embereket bölcsnek**?
-- Az ilyen ember – válaszolta Lao Tan – olyan, mint egy munkáját
végző szolga vagy egy mesterember, akit köt a megrendelése. Csak fárasztja
testét, nyugtalanná teszi szív-elméjét. A kutya képes elkapni a patkányt, ezért
pórázon végzi. A majmot a fürgesége miatt hurcolják el a hegyi erdőkből. Csiu,
mondok neked valamit. Valamit, amit nem tudsz érzékelni a füleddel és amiről
beszélni sem tudsz. Se szeri, se száma azoknak, akiknek van fejük és lábuk, de
nincs szív-elméjük és fülük. Ugyanakkor nem igazán találni olyat, akik testtel
rendelkezik, és mégis együtt tudna létezni az alaktalannal és a formátlannal
(Tao-val). Az emberek haladására és megtorpanására, életére és halálára, növekedésére
és hanyatlására senki sincs hatással. Ám azt gondolják, hogy mindezek irányítása az
emberek kezében van. Ha valaki elfeledkezik a külső dolgokról és elfeledkezik az
Égről, arról azt mondják, hogy elfeledkezik önmagáról. Aki elfeledkezik
önmagáról, arról pedig azt mondják, hogy belépett az Égbe.
(*Vannak olyan fordítók, akik már itt Konfuciusznak írják a "mester" szót, de az eredeti szövegben csak ennek a résznek a közepén nevezik néven Konfuciuszt (Csiu).
**Konfuciusz kérdése, illetve kérdésének lényege nem világos.)
Forrás: The Sacred Books of China (angol nyelven)
The Complete Works of Zhuangzi (angol nyelven)
The Book of Chuang Tzu (angol nyelven)
Wang Rongpei: Zhuangzi (angol nyelven)
Wandering on the Way by Victor H. Mair (angol nyelven)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése